RRepoGEO

REPOGEO REPORT · LITE

1c7/Translate-Subtitle-File

Default branch master · commit 8f7f45d9 · scanned 6/20/2026, 8:46:56 PM

GitHub: 2,603 stars · 195 forks

Scan history for this repo

Score trend below includes all ready runs (older left, newer right; scroll horizontally if needed). The table is collapsed by default—expand for newest-first rows, 10 per page.

Score trend (left → right: older → newer)

2 ready scans. Expand the table below for newest-first rows (10 per page, paginated).

AI VISIBILITY SCORE
22 /100
Critical
Category recall
0 / 2
Not recommended in any query
Rule findings
1 pass · 1 warn · 0 fail
Objective metadata checks
AI knows your name
1 / 3
Direct prompts that named your repo
HOW TO READ THIS REPORT

Action plan is what to do next — copy-pasteable changes prioritized by impact. Category visibility is the real GEO test: when a user asks an AI a brand-free question that should surface 1c7/Translate-Subtitle-File, does the AI actually recommend you — or your competitors? Objective checks verify the metadata signals AI engines weight first. Self-mention check detects whether AI even knows you exist by name.

Action plan — copy-paste fixes

3 prioritized changes generated by gemini-2.5-flash. Mark items done after you ship the fix.

OVERALL DIRECTION
  • highreadme#1
    Reposition README opening to highlight core value

    Why:

    CURRENT
    # 译幕 (Zimoo),原名:字幕组机翻小助手。
    COPY-PASTE FIX
    # 译幕 (Zimoo) - BYOK 字幕翻译工具 (SRT, ASS, VTT)
    
    译幕 (Zimoo) 是一款支持 .srt, .ass, .vtt 字幕文件的桌面和网页翻译工具。其核心优势在于支持用户自带 API Key (BYOK),确保最低翻译成本,并提供多语言翻译功能。
  • highlicense#2
    Add a LICENSE file to the repository

    Why:

    COPY-PASTE FIX
    Create a LICENSE file in the repository root with a standard open-source license (e.g., MIT, Apache-2.0, GPL-3.0) to clarify usage terms.
  • mediumtopics#3
    Add more specific topics to improve categorization

    Why:

    CURRENT
    ass, captions, desktop-app, electron, srt, subtitle, vtt, vuejs
    COPY-PASTE FIX
    ass, captions, desktop-app, electron, srt, subtitle, subtitle-translator, translation-tool, vtt, vuejs, byok, bring-your-own-key

Category GEO backends resolved for this scan: google/gemini-2.5-flash, deepseek/deepseek-v4-flash

Category visibility — the real GEO test

Brand-free queries asked to google/gemini-2.5-flash. Did AI recommend you, or someone else?

Same questions for every model — switch tabs to compare answers and rankings.

Recall
0 / 2
0% of queries surface 1c7/Translate-Subtitle-File
Avg rank
Lower is better. #1 = top recommendation.
Share of voice
0%
Of all named tools, what % are you?
Top rival
Google Translate
Recommended in 3 of 2 queries
COMPETITOR LEADERBOARD
  1. Google Translate · recommended 3×
  2. DeepL Translator · recommended 2×
  3. Google Cloud Translation API · recommended 1×
  4. DeepL API · recommended 1×
  5. Microsoft Translator Text API · recommended 1×
  • CATEGORY QUERY
    How can I translate subtitle files using my own API key to reduce costs?
    you: not recommended
    AI recommended (in order):
    1. Google Cloud Translation API
    2. DeepL API
    3. Microsoft Translator Text API
    4. Amazon Translate
    5. OpenNMT
    6. Helsinki-NLP/Opus-MT (Helsinki-NLP/Opus-MT)
    7. Hugging Face Transformers library
    8. pysrt
    9. subtitles-parser

    AI recommended 9 alternatives but never named 1c7/Translate-Subtitle-File. This is the gap to close.

    Show full AI answer
  • CATEGORY QUERY
    Need a tool to translate .srt, .ass, and .vtt subtitle files across multiple languages.
    you: not recommended
    AI recommended (in order):
    1. Subtitle Edit
    2. Aegisub
    3. Sublime Text
    4. VS Code
    5. Google Translate
    6. DeepL Translator
    7. Google Translate
    8. DeepL Translate
    9. Happy Scribe
    10. VEED.IO
    11. Amara
    12. DeepL Translator
    13. Google Translate

    AI recommended 13 alternatives but never named 1c7/Translate-Subtitle-File. This is the gap to close.

    Show full AI answer

Objective checks

Rule-based audits of metadata signals AI engines weight most.

  • Metadata completeness
    warn

    Suggestion:

  • README presence
    pass

Self-mention check

Does AI even know your repo exists when asked about it directly?

  • Compared to common alternatives in this category, what is the core differentiator of 1c7/Translate-Subtitle-File?
    pass
    AI did not name 1c7/Translate-Subtitle-File — likely talking about a different project

    AI answers can be confidently wrong. Read for accuracy: does it match your actual tech stack, audience, and differentiator?

  • If a team adopts 1c7/Translate-Subtitle-File in production, what risks or prerequisites should they evaluate first?
    pass
    AI named 1c7/Translate-Subtitle-File explicitly

    AI answers can be confidently wrong. Read for accuracy: does it match your actual tech stack, audience, and differentiator?

  • In one sentence, what problem does the repo 1c7/Translate-Subtitle-File solve, and who is the primary audience?
    pass
    AI did not name 1c7/Translate-Subtitle-File — likely talking about a different project

    AI answers can be confidently wrong. Read for accuracy: does it match your actual tech stack, audience, and differentiator?

Embed your GEO score

Drop this badge into the README of 1c7/Translate-Subtitle-File. It auto-updates whenever the report is rescanned and links back to the latest report — easy public proof that you care about AI discoverability.

RepoGEO badge previewLive preview
MARKDOWN (README)
[![RepoGEO](https://repogeo.com/badge/1c7/Translate-Subtitle-File.svg)](https://repogeo.com/en/r/1c7/Translate-Subtitle-File)
HTML
<a href="https://repogeo.com/en/r/1c7/Translate-Subtitle-File"><img src="https://repogeo.com/badge/1c7/Translate-Subtitle-File.svg" alt="RepoGEO" /></a>
Pro

Subscribe to Pro for deep diagnoses

1c7/Translate-Subtitle-File — Lite scans stay free; this card itemizes Pro deep limits vs Lite.

  • Deep reports10 / month
  • Brand-free category queries5 vs 2 in Lite
  • Prioritized action items8 vs 3 in Lite